08 janvier 2007 LE RÉSULTAT DE L'EXAMEN DALF-C2
02 janvier 2007 BONNE ANNÉE 2007 !
-------------------------------------
LES TITRES DU BLOG JAPONAIS
2007-01-31 科学を上から見る REGARDER LA SCIENCE D'EN HAUT
2007-01-30 過去の自分を現在に引き戻す VIVRE AVEC LE MOI DU PASSÉ
2007-01-29 パスカルによる 「私」 の定義 QU'EST-CE QUE LE MOI ?
2007-01-28 木下ときわを聞く ÉCOUTER TOKIWA KINOSHITA
2007-01-27 バス停の空 LE CIEL AU ARRÊT D'AUTOBUS
2007-01-26 「百科全書」 の精神 L'ESPRIT DE L'ENCYCLOPÉDIE
2007-01-25 ドゥニ・ディドロの人生 LA VIE DE DENIS DIDEROT
2007-01-24 新しい本届く UN NOUVEAU LIVRE ARRIVE
2007-01-23 花粉症始る L'ALLERGIE AUX POLLENS DE CÈDRE COMMENCE
2007-01-22 西と東の遺伝子 L'EST ET L'OUEST : LA DIFFÉRENCE GÉNÉTIQUE
2007-01-21 デカルトの人生 LA VIE DE DESCARTES
2007-01-20 2時間の作文の後に APRÈS DEUX HEURES DE TRAVAIL
2007-01-19 ロベルト・アラーニャで昂揚 GALVANISÉ PAR ROBERTO ALAGNA
2007-01-18 ロベルト・アラーニャ ROBERTO ALAGNA
2007-01-17 日常から這い出す SORTIR DU QUOTIDIEN
2007-01-16 ある冬の日の散策 MARCHER SUR BD. RASPAIL & RUE DU BAC
2007-01-15 オマー・シャリフ語る ENTRETIEN AVEC OMAR SHARIF
2007-01-14 イブラヒムおじさんとコーランの花たち IBRAHIM ET LES FLEURS DU CORAN
2007-01-13 フランス語公式練習始る COMMENCER LE COURS DU FRANCAIS
2007-01-12 一目を失い千眼を得る PERDRE UN OEIL, OBTENIR DES MILLE YEUX
2007-01-11 イタリアからの侵略 L'INVASION DES MOTS ITALIENS
2007-01-10 続フランス語を創った5人 LES CINQ QUI ONT INVENTÉ LA LANGUE FRANÇAISE
2007-01-09 フランス語を創った5人 LES CINQ QUI ONT INVENTÉ LA LANGUE FRANÇAISE
2007-01-08 正月の知らせ、DALF-C2の結果 LE RÉSULTAT DE DALF-C2
2007-01-07 2006年を振り返って EN CONTEMPLANT L'ANNÉE 2006
2007-01-06 正月の一句 HAÏKU DU JOUR DE L'AN
2007-01-05 正月の読書で、ある発見 UNE PETITE DÉCOUVERTE DE 2007
2007-01-04 正月のテレビ EN REGARDANT LA TÉLÉVISION
2007-01-03 ピエール・アドー PIERRE HADOT "LA PHILOSOPHIE COMME..."
2007-01-02 フランス人を癒す精神科医 BORIS CYRULNIK "DE CHAIR ET D'AME"
2007-01-01 今年の初夢 LE PREMIER RÊVE DE L'ANNÉE
mercredi, janvier 31, 2007
lundi, janvier 08, 2007
LE RÉSULTAT DE L'EXAMEN DALF-C2
Hier j'ai reçu le résultat de l'examen de la langue française DALF-C2 que j'avais passé au mois du octobre dernier.
Compréhension et production écrites): 28/50
Compréhension et production orales): 30/50
Puisque le seuil de réussite pour l'obtention du diplôme est 50/100 et parce que je sais mon niveau de français, je suis naturellement très heureux. Je me suis déterminé à continuer à me plonger dans cette culture énormément profonde. C'était une petite bonne nouvelle pour le nouvel an.
mardi, janvier 02, 2007
BONNE ANNÉE 2007 !
Je vous souhaite une bonne année !
あけましておめでとうございます。
À la fin de l'année 2006, j'ai rencontré les mots qui m'ont galvanisés. L'un était dans le quotidien Le Figaro littéraire, les autres dans le livre de Pierre Hadot, "La philosophie comme manière de vivre". Je les cite:
"Pour trouver le bonheur, il faut risquer le malheur. Si vous voulez être heureux, il ne faut pas chercher à fuir le malheur à tout prix. Il faut plutôt chercher comment -- et grâce à qui -- l'on pourra le surmonter."
(article sur Boris Cyrulnik, jeudi 28 décembre 2006, Le Figaro)
"Pour les Anciens, la philosophie n'est pas construction de système, mais choix de vie, nécessité de se transformer. [...] j'ai toujours considéré la philosophie comme une transformation de la perception du monde." (Pierre Hadot)
"La philosophie n'est pas une construction de système, mais la résolution une fois prise de regarder naïvement en soi et autour de soi." (Bergson, cité par Pierre Hadot)
"Vivre dans le moment présent, c'est vivre comme si l'on voyait le monde pour la dernière fois, mais aussi pour la première fois. S'efforcer de voir le monde comme si on le voyait pour la première fois, c'est se débarrasser de la vision conventionnelle et routinière que nous avons des choses, c'est retrouver une vision brute, naïve, de la réalité, c'est s'apercevoir alors de la splendeur du monde, qui nous échappe habituellement." (Pierre Hadot)
dimanche, décembre 31, 2006
LES ARTICLES DU MOIS DE DÉCEMBRE 2006
31 décembre 2006 MES MEILLEURS VOEUX À TOUS !
03 décembre 2006 LE FILM "L'ANNULAIRE" DE DIANE BERTRAND
01 décembre 2006 IL EST DÉJÀ DÉCEMBRE
-------------------------------------
LES TITRES DU BLOG JAPONAIS
2006-12-31 よい年をお迎えください MES MEILLEURS VOEUX À TOUS !
2006-12-30 椎名豊トリオをパリで聞く YUTAKA SHIINA TRIO À PARIS
2006-12-29 今年の展覧会 LES EXPOSITIONS DE 2006
2006-12-28 美術館訪問 VISITES AUX MUSÉES
2006-12-27 フランス語が想起させるもの CE QUE LE FRANÇAIS M'ÉVOQUE
2006-12-26 メトロにて DANS UN MÉTRO
2006-12-25 「大いなる沈黙」 "LE GRAND SILENCE" DE PHILIP GRÖNING
2006-12-24 翻訳すること、理解すること TRADUIRE, C'EST COMPRENDRE
2006-12-23 「思い出す」 ということ SE RAPPELER, C'EST...
2006-12-22 文系の世界を覗く JETER UN COUP D'OEIL DANS UN AUTRE MONDE
2006-12-21 ボヌフォワさん再び YVES BONNEFOY ENCORE
2006-12-20 映画三題 SUR LES TROIS FILMS
2006-12-19 ブッダと子捨て POURQUOI BOUDDHA A-T-IL QUITTÉ SON ENFANT ? (2)
2006-12-18 ブッダと子捨て POURQUOI BOUDDHA A-T-IL QUITTÉ SON ENFANT ? (1)
2006-12-17 井上陽介を聞く ÉCOUTER YÔSUKE INOUÉ
2006-12-16 エリック・エマニュエル・シュミット ERIC-EMMANUEL SCHMITT
2006-12-15 科学すること、あるいは賢くなること FAIRE DE LA SCIENCE OU DEVENIR SAGE
2006-12-14 堂本印象美術館にて AU MUSÉE INSHÔ DÔMOTO
2006-12-13 タワーのある景色 LE PAYSAGE AVEC LA TOUR KYÔTO
2006-12-12 長田弘 「記憶のつくり方」 HIROSHI OSADA : COMMENT ORGANISER LA MÉMOIRE
2006-12-11 東京駅にて À LA STATION DE TÔKYÔ
2006-12-10 「あの人に会いたい」 JE VOUDRAIS REVOIR CETTE PERSONNE
2006-12-09 すべての人間の不幸は・・ TOUT LE MALHEUR DES HOMMES VIENT DE..
2006-12-08 脳血管発作 ACCIDENT VASCULAIRE CÉRÉBRAL
2006-12-07 考える葦 ROSEAU PENSANT
2006-12-06 色づく並木 REGARDANT LES FEUILLES JAUNES ET VERTES
2006-12-05 偶然の一致 "THE CELESTINE VISION"
2006-12-04 映画 「薬指の標本」 "L'ANNULAIRE" DE DIANE BERTRAND
2006-12-03 最長のコメント届く RECEVOIR LE COMMENTAIRE LE PLUS LONG
2006-12-02 立ち呑み BOIR DEBOUT
2006-12-01 はや師走 IL EST DÉJÀ DÉCEMBRE
03 décembre 2006 LE FILM "L'ANNULAIRE" DE DIANE BERTRAND
01 décembre 2006 IL EST DÉJÀ DÉCEMBRE
-------------------------------------
LES TITRES DU BLOG JAPONAIS
2006-12-31 よい年をお迎えください MES MEILLEURS VOEUX À TOUS !
2006-12-30 椎名豊トリオをパリで聞く YUTAKA SHIINA TRIO À PARIS
2006-12-29 今年の展覧会 LES EXPOSITIONS DE 2006
2006-12-28 美術館訪問 VISITES AUX MUSÉES
2006-12-27 フランス語が想起させるもの CE QUE LE FRANÇAIS M'ÉVOQUE
2006-12-26 メトロにて DANS UN MÉTRO
2006-12-25 「大いなる沈黙」 "LE GRAND SILENCE" DE PHILIP GRÖNING
2006-12-24 翻訳すること、理解すること TRADUIRE, C'EST COMPRENDRE
2006-12-23 「思い出す」 ということ SE RAPPELER, C'EST...
2006-12-22 文系の世界を覗く JETER UN COUP D'OEIL DANS UN AUTRE MONDE
2006-12-21 ボヌフォワさん再び YVES BONNEFOY ENCORE
2006-12-20 映画三題 SUR LES TROIS FILMS
2006-12-19 ブッダと子捨て POURQUOI BOUDDHA A-T-IL QUITTÉ SON ENFANT ? (2)
2006-12-18 ブッダと子捨て POURQUOI BOUDDHA A-T-IL QUITTÉ SON ENFANT ? (1)
2006-12-17 井上陽介を聞く ÉCOUTER YÔSUKE INOUÉ
2006-12-16 エリック・エマニュエル・シュミット ERIC-EMMANUEL SCHMITT
2006-12-15 科学すること、あるいは賢くなること FAIRE DE LA SCIENCE OU DEVENIR SAGE
2006-12-14 堂本印象美術館にて AU MUSÉE INSHÔ DÔMOTO
2006-12-13 タワーのある景色 LE PAYSAGE AVEC LA TOUR KYÔTO
2006-12-12 長田弘 「記憶のつくり方」 HIROSHI OSADA : COMMENT ORGANISER LA MÉMOIRE
2006-12-11 東京駅にて À LA STATION DE TÔKYÔ
2006-12-10 「あの人に会いたい」 JE VOUDRAIS REVOIR CETTE PERSONNE
2006-12-09 すべての人間の不幸は・・ TOUT LE MALHEUR DES HOMMES VIENT DE..
2006-12-08 脳血管発作 ACCIDENT VASCULAIRE CÉRÉBRAL
2006-12-07 考える葦 ROSEAU PENSANT
2006-12-06 色づく並木 REGARDANT LES FEUILLES JAUNES ET VERTES
2006-12-05 偶然の一致 "THE CELESTINE VISION"
2006-12-04 映画 「薬指の標本」 "L'ANNULAIRE" DE DIANE BERTRAND
2006-12-03 最長のコメント届く RECEVOIR LE COMMENTAIRE LE PLUS LONG
2006-12-02 立ち呑み BOIR DEBOUT
2006-12-01 はや師走 IL EST DÉJÀ DÉCEMBRE
MES MEILLEURS VOEUX À TOUS !

J'étais très occupé de mon travail ce mois également, et mon esprit était plongé dans le hamac de France plutôt que dans celui de Tôkyô. Donc c'était difficile d'écrire des billet ici. En tout cas, je vous remercie pour vos soutiens tout au long de cette année.
Mes meilleurs voeux pour l'année 2007 à tous !
dimanche, décembre 03, 2006
LE FILM "L'ANNULAIRE" DE DIANE BERTRAND

Je surfe souvent internet avec le mot clé qui est utilisé pour accéder mon blog japonais. Aujourd'hui du mot "épistémologie" je suis arrivé au film de Diane Bertrand, "L'Annulaire", d'après le roman de Yôko Ogawa. Je n'ai pas lu ce roman, mais après avoir vu l'avant-première, ce film m'a tout de suite attiré. Malheureusement, on ne peut pas regarder ce film à Tôkyô, c'est déjà fini. Le DVD est actuellement indisponible. Qu'est-ce que je dois faire ?
「薬指の標本」 le site japonais de ce film
vendredi, décembre 01, 2006
IL EST DÉJÀ DÉCEMBRE

Le mois dernier était très chargé. J'ai visité Ôsaka, Yamaguchi, Kôbe, suivi le cours de la langue française et de la philosophie de Pascal, reçu des amis de plus de 10 ans de Montréal et eu la soirée avec le couple français. J'ai aussi reçu plusieurs livres de Marcel Conche, Émil Cioran, et Gaston Bachelard. De plus j'ai décidé de visiter Paris encore une fois vers la fin de l'année. Je n'avais pas le temps d'écrire des billets sur ce blog. Maintenant, je me sens un peu soulagé.
jeudi, novembre 30, 2006
LES ARTICLES DU MOIS DE NOVEMBRE 2006
18 novembre 2006 "ESPRIT EUROPÉEN ET LE HAÏKU" PAR YVES BONNEFOY
03 novembre 2006 「青眼句日記」 を読む LIRE "JOURNAL EN HAÏKUS DE DEUX YEUX BLEUS" DE SEEGAN MABESSONE
-------------------------------------
LES TITRES DU BLOG JAPONAIS
2006-11-30 L'EXPOSITION DU MUSEE D'ORSAY
2006-11-29 CONCERT DE YOSHIKA KITANAMI À KOBE
2006-11-28 SHINRÔ ÔTAKE
2006-11-27 DES BEAUX-ARTS DE BELGIQUE
2006-11-26 UN WEEK-END
2006-11-25 HITOSHI KOMURO CHANTE CHÛYA NAKAHARA
2006-11-24 YOSHIDA TAKURÔ ET MISORA HIBARI
2006-11-23 HENRI ROUSSEAU ET LES ARTISTES JAPONAIS
2006-11-22 MES AMIS DE MONTRÉAL
2006-11-21 ÉPISTÉMOLOGIE
2006-11-20 URAGAMI GYOKUDÔ
2006-11-19 APRÈS LE DERNIER FUTSUKEN
2006-11-18 YVES BONNEFOY SUR LE HAÏKU
2006-11-17 LE DÉBLOCAGE DU BEAUJOLAIS NOUVEAU
2006-11-16 JE SUIS UN INSECTE
2006-11-15 EN ME SOUVENANT DE YAMAGUCHI
2006-11-14 PENSER À NAKAHARA CHÛYA AU MUSÉE MÉMORIAL
2006-11-13 LE DERNIER TABLEAU DE SESSHÛ
2006-11-12 À L'EXPOSITION DE SESSHÛ
2006-11-11 ALLER À L'EXPOSITION "VOYAGE À SESSHÛ 雪舟への旅"
2006-11-10 L'HÉRITAGE DE L'HUMANITÉ ?
2006-11-09 PAUL CLAUDEL SELON SEEGAN MABESOONE
2006-11-08 LA LUNE DE JOUR
2006-11-07 QUI EST DONC JUNSAKU KOIZUMI ?
2006-11-06 YÔKO OGAWA "L'ENTERREMENT DE BRAFFMAN"
2006-11-05 MES QUELQUES HAÏKU
2006-11-04 SEEGAN MABESOONE "FÛ-IN 風韻"
2006-11-03 SEEGAN MABESOONE "UN VERRE DE VIN AVEC ISSA "
2006-11-02 LE TURC À LA TÉLÉ
2006-11-01 POÈMES CHINOIS DE RYÔKAN 良寛
03 novembre 2006 「青眼句日記」 を読む LIRE "JOURNAL EN HAÏKUS DE DEUX YEUX BLEUS" DE SEEGAN MABESSONE
-------------------------------------
LES TITRES DU BLOG JAPONAIS
2006-11-30 L'EXPOSITION DU MUSEE D'ORSAY
2006-11-29 CONCERT DE YOSHIKA KITANAMI À KOBE
2006-11-28 SHINRÔ ÔTAKE
2006-11-27 DES BEAUX-ARTS DE BELGIQUE
2006-11-26 UN WEEK-END
2006-11-25 HITOSHI KOMURO CHANTE CHÛYA NAKAHARA
2006-11-24 YOSHIDA TAKURÔ ET MISORA HIBARI
2006-11-23 HENRI ROUSSEAU ET LES ARTISTES JAPONAIS
2006-11-22 MES AMIS DE MONTRÉAL
2006-11-21 ÉPISTÉMOLOGIE
2006-11-20 URAGAMI GYOKUDÔ
2006-11-19 APRÈS LE DERNIER FUTSUKEN
2006-11-18 YVES BONNEFOY SUR LE HAÏKU
2006-11-17 LE DÉBLOCAGE DU BEAUJOLAIS NOUVEAU
2006-11-16 JE SUIS UN INSECTE
2006-11-15 EN ME SOUVENANT DE YAMAGUCHI
2006-11-14 PENSER À NAKAHARA CHÛYA AU MUSÉE MÉMORIAL
2006-11-13 LE DERNIER TABLEAU DE SESSHÛ
2006-11-12 À L'EXPOSITION DE SESSHÛ
2006-11-11 ALLER À L'EXPOSITION "VOYAGE À SESSHÛ 雪舟への旅"
2006-11-10 L'HÉRITAGE DE L'HUMANITÉ ?
2006-11-09 PAUL CLAUDEL SELON SEEGAN MABESOONE
2006-11-08 LA LUNE DE JOUR
2006-11-07 QUI EST DONC JUNSAKU KOIZUMI ?
2006-11-06 YÔKO OGAWA "L'ENTERREMENT DE BRAFFMAN"
2006-11-05 MES QUELQUES HAÏKU
2006-11-04 SEEGAN MABESOONE "FÛ-IN 風韻"
2006-11-03 SEEGAN MABESOONE "UN VERRE DE VIN AVEC ISSA "
2006-11-02 LE TURC À LA TÉLÉ
2006-11-01 POÈMES CHINOIS DE RYÔKAN 良寛
samedi, novembre 18, 2006
"L'ESPRIT EUROPÉEN ET LE HAÏKU" PAR YVES BONNEFOY

Pendant le surf sur internet, j'ai découvert l'analyse très intéressante et incisive sur la différence de façon de regarder le monde entre l'est et l'ouest. C'est dans le discours d'acceptation du prix international Masaoka Shiki 2000 (Matsuyama, 17 septembre 1867 – Tokyo, 19 septembre 1902) par Yves Bonnefoy (Tours, 24 juin 1923 -). Vous pouvez trouver cet entier ci-dessous. Je suis heureux de recevoir vos commentaires sur son point de vue.
"LE HAÏKU, LA FORME BRÈVE ET LES POÈTES FRANÇAIS" (la version japonaise)
2006-11-18 イヴ・ボヌフォワ 「ヨーロッパ精神と俳句」 YVES BONNEFOY SUR LE HAÏKU
vendredi, novembre 03, 2006
「青眼句日記」 を読む LIRE "JOURNAL EN HAÏKUS DE DEUX YEUX BLEUS" DE SEEGAN MABESSONE
Aujourd'hui c'est la journée de la culture (文化の日) au Japon. Je lis le livre de マブソン青眼 Seegan Mabesoone (littéralement, Mabesoone les yeux bleus, mais son vrai nom est Laurent Mabesoone). Il est français né en France d'un père belge et d'une mère italienne et habite maintenant au Japon.
「一茶とワイン: ふらんす流俳諧の楽しみ」
"Un verre de vin avec Issa: la joie de haïku à la française"
Selon lui, il a décidé de devenir poète à l'âge de 10 ans quand il a lu "L'invitation au voyage" (dans "Les fleurs du mal") de Baudelaire.
-----------------------------------------------
Mon enfant, ma sœur,
Songe à la douceur,
D'aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes,
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
A l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde.
--- Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
-----------------------------------------------

Il a passé un an au Japon quand il était lycéen. Pendant son séjour, il a rencontré le haïku de Bashô traduit en anglais. Cet événement a changé son destin. Après avoir fini ses études en littérature japonaise à Paris, il a retourné au Japon et habite à Nagano 長野 depuis plus de 10 ans, parce que Nagano est près d'une ville natale de Kobayashi Issa 小林一茶 (15 juin 1763 - 5 janvier 1828), son poète de haïku préféré. Il fait du haïku d'abord en français et maintenant en japonais. Voilà ses quelques haïku.
「朧月 故郷なければ どこも旅」 青眼
oborozuki kokyô-nakereba dokomo-tabi
La lune brumeuse
n'ayant pas la patrie
partout en voyage
「母生れし アラブの街や 蜂迷ふ」 青眼
haha-areshi arabu-no-machi-ya hachi-mayou
La ville arabe
où ma mère est né
les abeilles s'égarent
「花の影 今年もわれは 異国人」 青眼
hana-no-kage kotoshi-mo-warewa ikoku-jin
L'ombre des fleurs
je suis un étranger
encore cette année
「犬ときに 人のまなざし 夜の秋」 青眼
inu-tokini hito-no-manazashi yoru-no-aki
Parfois mon chien
un regard humain
l'automne de la nuit
「シガーケース 父の匂ひや 梅雨湿り」 青眼
shigar-keesu chichi-no-nihoi-ya tsuyu-shimeri
La boîte à cigares
l'odeur de mon père
la saison de pluie mouille
(traduit en français par paul-ailleurs)
En lisant ce livre, je trouve sa manière de raconter sa vie passionnante et ses haïku géniaux. J'apprends beaucoup d'expressions japonaises anciennes et les phrases très belles. J'aime surtout sa sensibilité fine, poétique et même mélancolique, probablement d'une sorte de mélange ou de fusion de la culture française et japonaise, ce qui me touche profondément. Peut-être parce que je me sens proche de l'esprit nomade en lui. C'est une expérience très heureuse à la journée de la culture.

Ses œuvres se trouvent dans son site "LE SAIJIKI" (歳時記).
Inscription à :
Articles (Atom)