30 juillet 2006 FÊTE D'ÉTÉ DANS LE QUARTIER FRANÇAIS
29 juillet 2006 UN AUTRE HAÏKU D'ÉTÉ
27 juillet 2006 "QUELLE CHALEUR !" (II)
26 juillet 2006 "QUELLE CHALEUR !"
24 juillet 2006 PASSER LE WEEKEND M'INSTALLANT DANS UN HÔTEL
20 juillet 2006 TRAVERSER LA FRANCE DANS UN FAUTEUIL
07 juillet 2006 FAIRE SES DERNIERS ADIEUX À UNE PERSONNE -- "VOYAGEUR DU VENT"
04 juillet 2006 LA MUSIQUE DE DIDIER SQUIBAN
01 juillet 2006 LA SAISON DE SUEUR COMMENCE
---------------------------------
LES TITRES DU BLOG JAPONAIS
2006-7-31 HARD TO SAY I'M SORRY - CHICAGO
2006-7-30 "CLASSIQUE" SELON MARK TWAIN
2006-7-29 MICHEL TOURNIER (II)
2006-7-28 MICHEL TOURNIER "J'ÉCRIS POUR ÊTRE LU"
2006-7-27 "QUELLE CHALEUR ! HAÏKUS D'ÉTÉ"
2006-7-26 "QUELLE CHALEUR ! HAÏKUS D'ÉTÉ"
2006-7-25 THE LANGUAGE OF GOD (LA LANGUE DE DIEU)
2006-7-24 PASSER LE WEEKEND DANS UN HÔTEL
2006-7-23 JOUER DANS L'UNIVERS DE BARTHUS
2006-7-22 VIVRE EN REGARDANT DE 100 ANS
2006-7-21 MARC FUMAROLI - REACTIONNAIRE ?
2006-7-20 L'HOMME-LIVRE MARC FUMAROLI
2006-7-19 LE SON D'APPEL INTERNATIONAL
2006-7-18 TRAVERSER LA FRANCE DANS UN FAUTEUIL
2006-7-17 ESSAI "LE CHAT SOLITAIRE"
2006-7-16 MUSÉE BRIDGESTONE - DE L'IMPRESSIONISME À 21e SIÈCLE
2006-7-15 NINGYOCHO - UN ABRI CONTRE LA PLUIE
2006-7-14 QUI EST VAUVENARGUES ?
2006-7-13 LA LANGUE EST LA MAISON DE L'ÊTRE ?
2006-7-12 LA COLÈRE EST MAUVAISE CONSEILLERE ?
2006-7-11 LA DOUBLE FACE DE HEIDEGGER (III)
2006-7-10 LA DOUBLE FACE DE HEIDEGGER (II)
2006-7-09 LA DOUBLE FACE DE HEIDEGGER (I)
2006-7-08 UN SAMEDI -- AFRICA REMIX
2006-7-07 LE SENTIMENT D'UNE VILLE
2006-7-06 LA MUSIQUE DE DIDIER SQUIBAN
2006-7-05 LA DOUBLE MISSION DU QUAI BRANLY
2006-7-04 CONSCEIENT DU FOSSÉ DE LA CONSCIENCE
2006-7-03 MUSÉE DE QUAI BRANLY ET JEAN NOUVEL
2006-7-02 HEUREUX QUI COMME ULYSSE ...
2006-7-01 QUI EST PENTHEONISÉ, DREYFUS OU BLOCH ?
lundi, juillet 31, 2006
dimanche, juillet 30, 2006
samedi, juillet 29, 2006
UN AUTRE HAÏKU D'ÉTÉ

J'ai mis les mêmes billets des haïkus sur mon blog japonais et reçu un commentaire d'un lecteur régulier, Tougetsu (littéralement, la lune d'hiver). Heureusement avec un haïku. C'était si impressionnant que j'avais envie de le traduire en français.
風鈴や風の話をひとしきり 冬月
Une clochette de vent
j'entends un peu longtemps
des histoires éoliennes
(Tougetsu, traduit par paul-ailleurs)
jeudi, juillet 27, 2006
"QUELLE CHALEUR !" (II)

Un peu plus de haïkus d'été.
(1)
avec une lanterne
regardant le grand Bouddha
le coucou !
提灯で
大仏見るや
時鳥
(2)
à ceux qui viennent
il ne dit rien
quelle chaleur !
来る人に
物をもいはぬ
暑哉
(3)
un poisson saute
l'eau redevient calme
le coucou !
魚はねて
水静也
ほととぎす
(4)
accalmie après le tonnerre
dans un arbre au soleil couchant
le chant d'une cigale
雷晴れて
一樹の夕日
蝉の聲
(5)
orage d'été
les feuilles blanches sur la table
s'envolent toutes
夏嵐
机上の
白紙飛び盡す
(6)
la pluie s'arrête
c'est comme avant
quelle chaleur !
雨やんで
やっぱりもとの
暑さ哉
(7)
les insectes d'été
tombent morts
sur mon livre
夏虫の
死んで落ちけり
本の上
----------------------------------------------
Les poètes sont:
(1) 子規 Shiki (1866-10902)
(2) 心祇 Shingi
(3) 言水 Gonsui (1646-1719)
(4) 子規 Shiki (1866-10902)
(5) 子規 Shiki (1866-10902)
(6) 輕羅 Keira
(7) 子規 Shiki (1866-10902)

"QUELLE CHALEUR ! haïkus d'été" (Moundarren, 1990)
mercredi, juillet 26, 2006
"QUELLE CHALEUR !"

Il a fait trop chaud aujourd'hui. Il y a quelques jours, j'ai reçu un commentaire de Paule dans lequel un livre de haïku d'été a été mentionné. Pour profiter de cette saison, je voulais plonger dans l'univers des haïkus. Voilà quleques scènes d'été japonaises.
"QUELLE CHALEUR ! haïkus d'été" (Moundarren, 1990)
(1)
allumant ma pipe
avec une boufie
le coucou !
らふそくで
たばこ吸けり
時鳥
(2)
dans la véranda
fuyant femme et enfants
quelle chaleur !
端居して
妻子を避くる
暑哉
(3)
sur le point de pleuvoir
le ciel s'éclaircit à nouveau
quelle chaleur !
降りさうで
晴れ行く空の
熱哉
(4)
quel bonheur
de traverser la rivière d'été
les sandales à la main !
夏川を
越す嬉しさよ
手に草履
(5)
avec la cloche du soir
se disperse
le reste de chaleur
晩鐘に
散残りたる
あつさかな
(6)
les cris de marchands
cessent
le chant des cigales
いろいろの
賣聲たえて
蝉の聲
(7)
la rivière d'été
malgré le pont
le cheval traverse dans l'eau
夏川や
橋あれど馬
水を行く
----------------------------------
Les poètes sont:
(1) 一茶 Issa (1763-1827)
(2) 蕪村 Buson (1715-1783)
(3) 花曉 Kagyo
(4) 蕪村 Buson (1715-1783)
(5) 千代女 Chiyo-jo
(6) 子規 Shiki (1866-1902)
(7) 子規 Shiki (1866-1902)

lundi, juillet 24, 2006
PASSER LE WEEKEND M'INSTALLANT DANS UN HÔTEL

Quand je dois faire quelque chose (surtout écrire) mais je ne suis pas d'humeur à faire cela, ou quand je veux tout simplement m'échapper la vie quotidienne, je passe de temps en temps le week-end en m'installant dans un hôtel à Tokyo. Ce faisant, je me sens comme habitant du quartier que je choisis, et je peux découvrir de nouveaux aspects d'un quartier, ce que je ne pourrais pas trouver avant comme visiteur, en quelque sorte. J'aime cet état d'âme. Il s'agit du changement de point de vue.

jeudi, juillet 20, 2006
TRAVERSER LA FRANCE DANS UN FAUTEUIL

Cette semaine, le NHK (une chaîne de télévision japonaise) diffuse en directe le programme intéressant. C'est "Traverser la France". Le voyage a commencé de Fontainbleau il y a 4 jours et nous avons déjà visité Paris, Provins et Vézlay. Il y aura encore 4 villes devant nous: Orange, Lyon, Avignon et Marseille. Ce qui m'intrigue, c'est de voir le rapport (le contacte) avec des gens locaux et de savoir les histoires derrières des bâtiments et des paysages. J'attends avec impatience le reste de ce voyage.

vendredi, juillet 07, 2006
FAIRE SES DERNIERS ADIEUX À UNE PERSONNE -- "Voyageur du Vent"

C'est le Festival des étoiles aujourd'hui. Le jour de rencontre qui se déroule une fois par an.
L'autre jour, dans un café, une revue bimestrielle a attiré mon attention. Peut-être parce que ses photos étaient magnifiques, et sûrement parce que son titre était séduisant: "Voyageur du Vent" 「風の旅人」. Chaque volume a un thème unique et celui de ce que j'ai pris était "l'éternité".
Quand je regardais une série de photos prises à Vârânasî (Inde), une photo m'a donné la sérénité absolue. Dans cette photo, une vielle maman de plus de 90 ans était sur son lit de mort. Sept ou huit personnes proches se sont assises autour d'un matelas (ou futon) qui était directement par terre, et la regardaient calmement . Il n'y a pas de mouvement du tout. Le temps ne semble pas passer. Là, on peut voir l'éternité et la silence totale.
C'est une scène dans laquelle je rêve de faire mes derniers adieux aux personnes proches.

mardi, juillet 04, 2006
LA MUSIQUE DE DIDIER SQUIBAN

Aujourd'hui il fait un peu froid et du vent. J'ai envie d'écouter quelque chose de différent et d'apaisant. Cherchant dans mon iTunes, je trouve un CD, Rozbras de Didier Squiban, pianiste breton. Un titre un peu bizarre pour moi. C'est une collection de 12 images, peut-être celles de la Bretagne.
Un jour d'été de 2003, quand je me suis promené tout au long de la Seine, j'ai trouvé un quartier animé. C'était Bercy (ça a fait 30 minutes environ que j'ai pu rappeler ce nom, et cela veut dire que...). Dans un petit magasin, un jeune vendeur m'a dit que ce musicien était Keith Jarrett de France. Écoutant son interprétation, j'ai acheté ce CD comme un souvenir de mon premier séjour d'une semaine à Paris.
Je ne l'ai pas écouté pour longtemps, mais aujourd'hui, sa musique entre doucement dans mon cœur.
PS: En surfant sur internet, j'ai trouvé qu'il avait fait le tour au Japon l'an dernier.
samedi, juillet 01, 2006
LA SAISON DE SUEUR COMMENCE

Il y a environ une semaine, la saison de sueur a commencé. Je suis mouillé de sueur sans bouger. Comme la plupart des français, je n'aime pas la climatisation. C'est donc normal de ne pas pouvoir dormir. Tout ce que je peux faire maintenant, c'est de voir cette saison passer.
---------------------------------------
いっしょにびっしょり汗かいて牛が人が
ensemble
ruisselant de sueur
les bœufs et les hommes
へそが汗ためてゐる
dans mon nombril
la sueur
s'accumule
まっぱだかを太陽にのぞかれる
complètement nu
exposé
au soleil
---------------------------------------
de « SANTOKA: ZEN SAKÉ HAIKU » (Moundarren 2003)
Inscription à :
Articles (Atom)